Macedonian language

From Freepedia

This article is about the modern Slavic language called Macedonian by its speakers. For the unrelated Hellenic language spoken in the ancient world, see Ancient Macedonian language.
Macedonian (Македонски)
Spoken in: Republic of Macedonia, Serbia and Montenegro, Greece, Albania, Canada, Austrailia, USA
Region: The Balkans
Total speakers: 4 million
Ranking: not in top 100
Genetic classification: Indo-European
 Slavic
  South
   Eastern
    Macedonian
Official status
Official language of: Republic of Macedonia
Regulated by: ---
Language codes
ISO 639-1mk
ISO 639-2mac (B), mkd (T)
SILmkd
See also: LanguageList of languages

The Macedonian language (Македонски, Makedonski) is a language in the Eastern group of South Slavic languages and is the official language of the Republic of Macedonia. Macedonian is also spoken in Australia, Canada, USA, Greece, Albania, Serbia and Montenegro, Turkey and minority from countries of European Union. Total number of native Macedonian speakers is estimated around 3 million.

The Macedonian language is most closely related to the Bulgarian language. Macedonian also has similarities with Serbian, particularly Old Serbian. Bulgarian and Macedonian share typological similarities with Romanian, Greek, and Albanian. These five languages make up the Balkan language league, even though they are all from different language families (Romanian is a Romance language, while Greek and Albanian comprise their own branches in the Indo-European family).

Macedonian is the official language in the Republic of Macedonia, and officially recognized in the District of Korçë in Albania. Native speakers are also found in Serbia and Montenegro, Greece, and Albania. All the languages of the ethnic communities with over 20% of representation in municipalities are municipal official languages. These include Albanian, Turkish, Serbian, and Romany. Along with Bulgarian, Macedonian is the only Slavic language not to generally use noun cases in quite the same respect as the others. The only case used is vocative , however three different definite articles (-ot,-ta,-to,-te:-ov,-va,-vo,-ve;-on,-na,-no,-ne), are used (as suffixes). It should also be noted that only Macedonian contains the three definite articles pertaining to position of object, all other languages have the basic form. One unique characteristic of Macedonian speech is the permanent short stress falling on the syllable third from last, and gradually moving along each time the word lengthens.

Example: ZAmina (vozot) - (The train) departed; zaMInuvaj - Go from here! (imperetive); zamiNUvanje - Departure ; ZaminuVAnjeto - The departure. Even so, this tends not to be the case when the word has entered the language more recently and from a foreign source (chiefly English). Menadžment (Management) is pronounced Me-naj-MENT.

A modified Cyrillic script, Macedonian Cyrillic with 31 letters, is used for writing.

Cyrillic, with Glagolitic, was an old Slavic script, used for the original Old Slavonic language. Only Cyrillic is used today, probably because the letters are simpler and more easily learnt when scholars like Saint Cyril introduced Christian writings to the Slavic people.

Macedonian language is taught as a subject in several of the university centres of the world, and is currently taught in all universities of the former Yugoslavia.

Contents

History

The 19th century, accompanied by pan-Slavic nationalism, saw the first attempts to resolve the question of linguistic norms in the Bulgarian-Macedonian diasystem. Writers from Macedonia advocated a common Bulgarian language based on the Slavic dialects in Macedonia or on a compromise between the upper-Bulgarian (northeastern Bulgarian) and the western Macedonian dialects. Writers from Bulgaria, however, insisted on the adoption of the northeastern Bulgarian dialect only. The establishment of an autonomous Bulgarian principality north of the Stara Planina led eventually to the adoption of the Eastern literary variant although the preservation of the letters ѣ and ѫ even after the codification of the Bulgarian language in 1899 maintained some differences between eastern Bulgarian and western Bulgarian and Macedonian dialects.

Bulgarian view on the Macedonian language

Although it was the first country to recognise the independence of the Republic of Macedonia, Bulgaria has refused to recognise the existence of a separate Macedonian nation and a separate Macedonian language. It is argued that the language of the Macedonians should be regarded as a Bulgarian dialect before the 1940s and that Macedonian linguists resort to falsifications of history and documents in order to further the opinion that there was a consciousness of a separate Macedonian language before that time. Apart from this historical argument, the supporters of the Bulgarian view often state that the differences between Bulgarian and Macedonian, from an everyday and/or linguistical point of view, are insufficient to justify the recognition of the latter as a separate language. To assess the validity of these arguments in a broader perspective, see dialect.

Greek view on the Macedonian language

The name of the language is considered offensive by Greece and many Greeks, who assert that the Ancient Macedonian language spoken by Alexander the Great in ancient Macedon is the only "Macedonian language". They further argue that since Slavic immigration to the region did not begin until well after the decline of the Macedonian Empire, it is historically inaccurate to refer to a Slavic language as Macedonian. Quite often the arguments are similar to the Bulgarian view, mainly that Macedonian was created artificially by Tito for political reasons. Moderate Greeks would refer to the langage as Slavomacedonian. However, most non-Greek parties such as international news organizations and language scholars refer to the language as "Macedonian". See Republic of Macedonia for more on the related naming dispute.

Alphabet

The Macedonian alphabet, as any Slavic Cyrillic alphabet, is ultimately based on the Cyrillic alphabet of Saint Cyril and Saint Methodius; it is an adaptation of Vuk Karadžić's phonetic alphabet.

Macedonian alphabet
Upper case Lower case IPA
Аа/a/
Бб/b/
Вв/v/
Γг/g/
Дд/d/
Ѓѓ/gʲ/
Ее/e/
Жж/ʒ/
Зз/z/
Ѕѕ/dz/
Ии/i/
Јј/j/
Кк/k/
Лл/l/
Љљ/ʎ/
Мм/m/
Нн/n/
Њњ/ɲ/
Оо/o/
Пп/p/
Рр/r/
Сс/s/
Тт/t/
Ќќ/kʲ/
Уу/u/
Фф/f/
Хх/x/
Цц/ts/
Чч/tʃ/
Џџ/dʒ/
Шш/ʃ/

Some Macedonian phrases

  • Здраво! - Hello!
  • Добро утро - Good morning
  • Добар ден - Good day to you
  • Добра вечер - Good evening
  • Довидување - Farewell
  • Благодарам / Фала - Thank you / Thanks
  • Дали зборуваш англиски? - Do you speak English?
  • Немаме леб. Ќе одиш ли да купиш? - We don't have any bread left. Will you go and buy some?
  • Можете ли да ми помогнете? - Can you help me?
  • Се извинувам - Pardon me
  • Извини - Sorry
  • Се снаоѓаш добро? - Do you manage well?
  • Како си? - How are you?
  • Добро сум, фала. - I'm fine, thank you.
  • Каде ќе одиш вечерва? - Where are you going tonight?
  • Ќе излезам со моите пријатели. - I'm going out with my friends.
  • Имам многу роднини и пријатели во Соединетите Американски држави (С.А.Д.) - I have many relatives and friends in the U.S.A.

Similarities to other languages

The Serbian, Croatian, Bosnian, Slovenian and Bulgarian languages are related to Macedonian, but they are significantly different, except for Bulgarian which is mutually intelligible, with some difficulties, with Macedonian. They are all members of the Southern branch of the Slavic languages. A lexicological comparison between Macedonian and Bulgarian reveals that roughly 15% of the whole vocabulary of both languages is different, although most words usually exist in the other language with a different or slightly modified meaning. 65% of the words are only differently accented, and 20% are identical. Lexical differences are owing to a great extent to loanwords borrowed by Bulgarian from Russian and by Macedonian from Serbian in the middle and the end of the 20th century. Compared to other languages the statistical differences between Bulgarian and Macedonian are similar to those between Afrikaans and Dutch language.

External links

(A LATE CASE OF GLOSSOTOMY?)]



Views
Personal tools
In other languages
Similar Links