Pronunciation of Hong Kong

From Freepedia

The pronunciation of Hong Kong varies depending upon the language of the native speaker, be it Cantonese or Standard Mandarin. The widespread usage of these languages has created many different ways to pronounce the Chinese characters 香港, which mean Hong Kong. The lack of a standard Cantonese romanisation standard has created different ways to romanise 香港 based upon the pronunciation in Cantonese.

Some linguists believe that the English name of the territory, Hong Kong, is an approximate transliteration of the Chinese name based upon its Cantonese pronunciation. However, "Hong Kong" only sounds somewhat similar to the Cantonese, and some believe that the term is derived for the Hakka name for the area, which is romanised as hiong1 gong3 (IPA: [hiɔŋ44 kɔŋ31]). This pronunciation is closer to the standard English version, and is spoken as the first language by the natives of many villages in the New Territories.

Romanisations

Romanisations of 香港 (Hong Kong)

Cantonese

Mandarin

Romanisations of 中華人民共和國香港特別行政區 (Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China)

Cantonese listen (?)

  • IPA: /tsəʊŋ5511 jɐn11 mɐn11 kəʊŋ2211 gwɔk33 hœŋ55 kɔŋ35 tɐk22 bɪt22 hɐŋ11 tsɪŋ33 kʰɵy55/;
  • Jyutping: zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 hoeng1 gong2 tak6 bit6 hang4 zing3 keoi1;
  • Yale: jūng wàh yàhn màn guhng wòh gwok hēung góng tahk biht hàhng jing kūi;

Mandarin

  • Pinyin: Zhōnghúa Rénmín Gònghéguó Xiānggǎng tèbié Xíngzhèngqū;
  • Wade-Giles: Chung1-hua2 Jen2-min2 Kung4-ho2-kuo2 Hsiang1-kang3 te4-pie2 Hsing2-cheng4-chü1


Views
Personal tools
Similar Links