Translations of Gott erhalte Franz den Kaiser
From Freepedia
See discussion
"Gott erhalte Franz den Kaiser" ("God Save Emperor Franz") is an anthem to the Austrian Emperor Francis II, written by Lorenz Leopold Haschka (1749-1827). Set to music by Joseph Haydn, the anthem served for a time as the national anthem of Austria. For full information on this anthem, see the main Wikipedia article.
The following are official translations of the anthem into several of the languages that were spoken in the old Austrian Empire.
Contents |
Hungarian
- Tartsa Isten, óvja Isten
- Királyunk s a közhazát!
- Erőt lelve a szent hitben
- Ossza bölcs parancsszavát!
- Hadd védnünk ős koronáját
- Bárhonnét fenyítse vész!
- Magyar honnal Habsburg trónját
- Egyesíté égi kéz
Czech
Translation of Austrian anthem during the reign of Franz Joseph I (1848-1916)
- Zachovej nám Hospodine
- Císaře a naši zem
- Dej, ať z víry moc mu plyne
- Ať je moudrým vladařem
- Hajme věrně trůnu Jeho
- Proti nepřátelům všem
- Osud trůnu Habsburského
- Rakouska je osudem
Plňme věrně povinnosti
Braňme právo počestně
A když třeba, s ochotností
V boj se dejme statečně
Na paměti věčné mějme
Slávu vojska vítěznou
|: Jmění, krev i život dejme
Za Císaře, za vlast svou! :|
Čeho nabyl občan pilný
Vojín zbraní zastávej
Uměním i vědou silný
Duch se vzmáhej, jasně skvěj
Bože račiž přízeň dáti
Naší vlasti milené
|: Slunce Tvé ať věčně svítí
Na Rakousko blažené :|
Stůjme k sobě v každou chvíli
Svornost jenom moci dá
Spojené kde vládnou síly
Vše se snadno překoná
Když se ruka k ruce vine
Tak se dílo podaří
|: Říš Rakouská nezahyne
Sláva vlasti, Císaři! :|
Císaři po boku vládne
Rodem, duchem spřízněná
V kráse, která neuvadne
Císařovna vznešená
Bože račiž přízeň svoji
Habsburskému domu dát
|: Františkovi Josefovi
Alžbětě rač požehnat! :|
Croatian
- Bože živi, Bože štiti
- Kralja našeg i naš dom.
- Vječnom Ti ih slavom kiti,
- Snagom Ti ih jacaj svom.
- Ti nam sretne dane množi,
- Habsburškoj ih kuci daj,
- S njenom snagom zauvijek slozi
- Hrvatske nam krune sjaj.
Polish
- Boże wspieraj, Boże ochroń
- Nam Cesarza i nasz kraj,
- Tarczą wiary rządy osłoń,
- Państwu Jego siłę daj.
- Brońmy wiernie Jego tronu,
- Zwróćmy wszelki wroga cios,
- Bo z Habsburgów tronem złączon
- Jest na wieki Austrii los.
Slovene
- Bog ohrani, Bog obvari
- Nam Cesarja, Avstrijo!
- Modro da nam gospodari
- S svete vere pomočjo.
- Branimo mu krono dedno
- Zoper vse sovražnike,
- S habsburškim bo tronom vedno
- Sreča trdna Avstrije.i have big thingy
Romanian
- Doamne sânte, intaresce
- Pra al nostru Împărat!
- Sa domneasca ´nteleptesce
- Pe dreptate răzimat!
- Părintescule-i coroane
- Credincios sa-i aperam:
- De-a Habsburgei nalte troane
- Soartea noastră s’o legam!
Italian
- Serbi Dio l'austriaco regno
- Guardi il nostro imperator!
- Nella fé che gli e sostegno
- Regga noi con saggio amor
- Difendiamo il servo avito
- Che gli adorna il regno crin
- Sempre d'Austria il soglio unito
- Sia d'Asburgo col destin.
Ukrainian (Ruthenian)
- Боже, буди покровитель
- Цїсарю, Єго краям!
- Кріпкий вірою правитель
- Мудро най проводить нам!
- Прадїдну Єго корону
- Боронїм від дорога,
- Тісно ів Габсбургів троном
- Сплелась Австриї судьба!



